Men At Work - Down Under (1981) Orijinal videoklip / İngilizce sözleri ve Türkçe çevirisi

"Down Under" terimi, alaycı ve aşağılayıcı bir tarzda 'Avustralya' demektir. Şarkıda, yabancıların Avustralyalılarla dalga geçmesi anlatılmaktadır.

Travelling in a fried-out combie
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said,

"Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?

Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."

Buying bread from a man in Brussels
He was six foot four and full of muscles
I said, "Do you speak-a my language?"
He just smiled and gave me a vegemite sandwich
And he said,

"I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder

Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."

Lying in a den in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?"
And he said,

"Oh! Do you come from a land down under?
(oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder?

Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."

İçi zombi dolu bir hipi aracında
Kafayı yemiş bir grupla yolculuk ederken
Acayip bir kadına rastladım, beni sinir etti
Beni içeri aldı ve kahvaltı verdi
Ve dedi ki

"Aşagilarda bir yerden mi geliyorsun?
Kadınların ateşli olduğu ve erkeklerin gaspçılık yaptığı?
Duyamıyor musun, duyamıyor musun şimşegi?
Iyisi mi sen koş, koş da sığınacak bir yer bul"

Brüksel'de bir adamdan ekmek alıyordum
İki metre boyunda ve kaslı biriydi
Dedim ki "Dilimi biliyor musun?"
Gülümsedi ve bana bir vegemite sandviç (*) verdi
Ve dedi ki

"Ben aşagilarda bir yerden geliyorum
Biranin su gibi aktığı ve erkeklerin dilinin dolandığı
Duyamıyor musun, duyamıyor musun şimşeği?
Iyisi mi sen koş, koş da sığınacak bir yer bul"

Bombay'da bir inde yere serilmiştim
Dagilmiş bir çeneyle ve söyleyecek fazla bir şeyi olmadan
Adama dedim ki
"Beni kışkırtmaya mı çalışıyorsun
Bolluk ülkesinden geliyorum diye?"
Ve dedi ki

"Oh! Sen aşagilarda bir yerden mi geliyorsun?
(oh evet evet)
Kadınlarin ateşli olduğu ve erkeklerin gaspçılık yaptığı?
Duyamıyor musun, duyamıyor musun şimşeği?
İyisi mi sen koş, koş da sığınacak bir yer bul"

* Vegemite: Avustralyalıların tahıl ve mercimek karışımı, besleyici bir gıdası. Tereyağıyla birlikte ekmek arasına sürülererek Vegemite Sandwich yapılır ki; ucuz, kolay ve doyurucu bir yemektir.

Men at Work 1979'da Melbourne'da kuruldu ve 1985'de dağıldı gitti. New Wave ile Pop-rock arasında gidip gelen bir tarz yakalamışlardı.

(Yalnız kaldığınız gecelerde kapı çalınırsa sizin de kulaklarınıza Who can it be now? şarkısının ezgisi takılıyor mu bazen?)

1981 tarihli ilk albümleri Business as Usual; Police grubuna benzer ritmler, kulağı yakalayan gitar numaraları, arkada ağlayan bir saksafon ve garip bir mizah anlayışı ile çıkıvermişti.

Komik ve fırlama klipleri MTV'nin en sevilenleri arasına girmiş ve Who can it be now? ile Down Under şarkılarının listelerde yer almasına vesile olmuştu.

Sonra 1983 tarihli Cargo albümü geldi. Üçüncü ve son albümleri 1985 tarihli Two Hearts albümlerinden sonra da dağıldılar. Ömürleri çok kısa sürmüştü ama hala mesela bu yazıya konu olacak kadar hatırlanmaları da hoş değil mi?

Down Under, alaycı ve aşağılayıcı bir tarzda 'Avustralya' demektir. (Bu deyimin kaynağını Avustralya tarihinde ve İngilizlerin Avustralyalıları aşağılamasının sosyo-kültürel nedenlerinde aramak gerek.) Şarkıda, yabancıların Avustralyalılarla dalga geçmesi anlatılmaktadır.

 

Video Galeri

CONTACT US
E.MAIL

This is where you need to be

INTERNET aleminin
EN KLAS radyosu

Çocukluk ve gençlik anılarınıza doğru nostaljik bir müzik yolculuğuna hazırlanın

http://nostaljininsesi.co.uk

Nostalji / Yaşam